| Two requests for revocation remain pending. | Две просьбы об аннулировании остаются на стадии рассмотрения. |
| Various other patents are also pending. | Прочие различные патенты также находятся в стадии рассмотрения. |
| As at 22 January, 161 visa applications were pending. | По состоянию на 22 января 161 заявка на визу находилась на стадии рассмотрения. |
| At the end of 2013, six cases remained pending. | По состоянию на конец 2013 года шесть дел все еще находились на стадии рассмотрения. |
| The constitutional amendment bill aiming to reserve one third of seats for women has been pending in Parliament for over a decade. | Законопроект о внесении в Конституцию поправки, предусматривающей резервирование трети мест для женщин, находится на стадии рассмотрения в парламенте уже более десяти лет. |
| In other cases, applications for reparations were pending and communities had applied elsewhere for financial aid. | В других случаях заявки на получение компенсаций находятся на стадии рассмотрения, а местное население обращается в другие органы для получения финансовой помощи. |
| However, a separate criminal report had been filed and proceedings were pending. | Вместе с тем было подано отдельное требование о возбуждении уголовного дела, которое находится в стадии рассмотрения. |
| Of these 78 organizations had been approved by the NGO Committee and 21 applications remained pending. | Просьбы 78 организаций были одобрены Комитетом по неправительственным организациям, а 21 просьба находится в стадии рассмотрения. |
| Mr. Nikolić has appealed the sentence and his appeal is currently pending. | Г-н Николич обжаловал этот приговор, и его апелляция в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
| The matter is currently pending before the Trial Chamber. | Это дело находится на стадии рассмотрения в Судебной камере. |
| Moreover, courts may to a certain extent appoint a lawyer for pending legal cases. | Кроме того, в ряде случаев суды могут назначать адвокатов по судебным делам, находящимся на стадии рассмотрения. |
| Further, it is confirmed that the author has filed a fundamental rights petition in the Supreme Court against the alleged torture, which remains pending. | Кроме того, подтверждается, что автор подал в Верховный суд петицию о нарушении основных прав в связи с предполагаемой пыткой, которая находится в стадии рассмотрения. |
| She noted, however, that the Basel Convention was not being singled out: it appeared that all applications for observer status remained pending. | В то же время она отметила, что положение Базельской конвенции не уникально; складывается впечатление, что все заявки на предоставление статуса наблюдателя находятся в стадии рассмотрения. |
| Of the 23 requests for Investment Policy Review currently pending, 11 were from African countries, eight of which were LDCs. | Из 23 запросов о проведении обзора инвестиционной политики, находящихся в настоящее время в стадии рассмотрения, 11 поступили от африканских стран, из которых 8 являются НРС. |
| (a) Proposals pending 11 4 | а) Предложения в стадии рассмотрения 11 |
| Seven of them were dropped by the prosecutor and one by the trial court, whereas the remaining still appears to be pending. | В семи случаях производство по делу было прекращено прокурором, и в одном - судом, а все остальные дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения. |
| At the time of the review, Fiji had made three extradition requests to other countries, of which two were pending and one had been denied. | На момент подготовки обзора Фиджи направили другим странам три просьбы о выдаче, из которых две находились на стадии рассмотрения, а одна была отклонена. |
| This view is only strengthened by the fact that both cases, nearly one and a half years after the admissibility decision, continue to be pending. | Это мнение лишь подкрепляется тем фактом, что оба дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения спустя почти полтора года после принятия решения о приемлемости. |
| There are more than 850 cases pending and 290 persons in preventive detention, a complex situation given also the number of victims. | В настоящее время в стадии рассмотрения находятся более 850 дел и в предварительном заключении содержатся 290 человек довольно сложная ситуация с учетом количества жертв. |
| It included a transitory provision clearly stating that it applied to all cases relating to titles of nobility that were pending as of 27 July 2005. | В нем содержится положение о промежуточных мерах, в котором четко говорится, что Закон применим ко всем делам о присвоении дворянских титулов, которые находились в стадии рассмотрения по состоянию на 27 июля 2005 года. |
| Ms. Pastorino introduced the various chapters of the draft and stated that while most of the text had received consensus, a few paragraphs remained pending. | Г-жа Пасторино представила различные главы этого проекта и заявила, что, хотя в основном его текст согласован, ряд пунктов по-прежнему находятся на стадии рассмотрения. |
| This is evident in the 26 cases referred to the Court from all over the world during the period under review, out of which 20 are now pending. | Об этом свидетельствуют 26 переданных за отчетный период на рассмотрение Суда изо всех уголков планеты дел, 20 из которых в настоящий момент находятся в стадии рассмотрения. |
| The positive trend of further reducing the number of pending criminal cases continued, with 700 cases processed between 1 October and 30 November, according to statistics released on 9 December by the Office of the Prosecutor-General. | Сохранялась позитивная тенденция к дальнейшему сокращению количества находящихся на стадии рассмотрения уголовных дел, при этом за период с 1 октября по 30 ноября, согласно статистическим данным, опубликованным 9 декабря Генеральной прокуратурой, было обработано 700 дел. |
| These had been pending for periods of between 100 and 201 days; | Они находились на стадии рассмотрения на протяжении от 100 дней до 201 дня; |
| The protocol, which had to take into account pending asbestos claims against the English subsidiaries, established as its goals the orderly and efficient administration of the insolvency proceedings; the coordination of activities and the implementation of a framework of general principles. | Протокол, в котором было необходимо учесть находившиеся в стадии рассмотрения иски к британским дочерним предприятиям в связи с использованием асбеста, преследовал такие цели, как упорядоченное и эффективное ведение производства по делу о несостоятельности, координация действий и осуществление комплекса общих принципов. |